MyBooks.club
Все категории

Барб Хенди - В тени и мраке [СИ] [любительский перевод]

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Барб Хенди - В тени и мраке [СИ] [любительский перевод]. Жанр: Ужасы и Мистика издательство неизвестно,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
В тени и мраке [СИ] [любительский перевод]
Автор
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
27 август 2018
Количество просмотров:
177
Читать онлайн
Барб Хенди - В тени и мраке [СИ] [любительский перевод]

Барб Хенди - В тени и мраке [СИ] [любительский перевод] краткое содержание

Барб Хенди - В тени и мраке [СИ] [любительский перевод] - описание и краткое содержание, автор Барб Хенди, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
После возвращения из замка древних вампиров с Лисилом и Магьер, Винн Хигеорт возвращается в Колмситт, в Дом Гильдии Хранителей, с текстами, написанными предположительно во времена Забытой истории и Великой войны. Её начальство захватывает эти тексты и дневники Винн, а её рассказы называет бредовыми фантазиями. Но учёные гильдии начинают расшифровывать тексты, отправляя их в скриптории для копирования. Однажды ночью несколько страниц текстов исчезают, а хранителей, которые доставляли их, находят убитыми. В гильдии Винн никому не доверяет и оставшаяся без поддержки друзей, она самостоятельно отправляется на поиски древних текстов, даже и не подозревая, что скоро обретёт союзников с неожиданных сторон...

http://samlib.ru/w/woronkowa_olxga_sergeewna/vtenyimrake.shtml

В тени и мраке [СИ] [любительский перевод] читать онлайн бесплатно

В тени и мраке [СИ] [любительский перевод] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Барб Хенди

Глава 13      

      Чейн присел на заднем дворе у конюшни, пребывая в неопределённости в отношении того, что ему скажет Винн. Вокруг пахло старой кожей, навозом и сеном.

      Лошадей внутри уже покормили и оставили на ночь. Никто не должен был ходить здесь ночью. Это было ближайшее и самое безопасное место, куда Винн могла придти в ночное время. Что-то... или кто-то похитивший фолиант, смотрел на Винн тогда в магазине.

      Чейн почистил плащ щёткой и причесал свои каштаново-рыжие волосы. Более года назад во Вьеньеце, Вельстил обрезал их, чтобы замаскировать и сыграть хитрую игру с Магьер. Теперь волосы никогда не отрастут. Он заправил свободную прядь за ухо, прикрыв на секунду глаза.

      Винн придёт, но как он объяснит свои действия, обусловленные навязчивой идеей, да так, чтобы она поняла?

      Он наблюдал за относительно спокойной дорогой. Вершины башен гильдии возвышались над магазинами, гостиницами и одной таверной через дорогу. Затем, он обратил свой взор ниже. Винн появилась в поле его зрения, одетая в свой серый балахон и коричневый шерстяной плащ.

      Двумя руками она вцепилась в посох, который был выше её самой, а на его вершине было что-то затянутое в кожу. Она остановилась и порылась в кармане. Когда она вытащила руку и достала какой-то предмет, она грубо потёрла его о свой балахон. Слабый свет тут же заструился сквозь её пальцы, и он шагнул к ней на встречу.

      Винн остановилась посреди улицы глядя на него. На её лбу появились слабые морщинки.

      Чейн почувствовал, как его грудь сдавливает болью, когда он смотрит на её овальное лицо с опущенным капюшоном. Винн воплощала для него то немногое, что занимало главное место в его жизни и то, чего он никогда не сможет достичь. Наконец, она приблизилась к нему, остановившись всего в нескольких шагах.

      Кое-что в её лице изменилось, но это были не сами черты лица, а скорее выражение. Она казалась старше, серьёзнее, а её лицо заострилось. Всё молодое любопытство Винн, её удивление и невинная страсть... всё это казалось, покинуло её мягкие карие глаза.

      Но пока он не видел страха и мог вынести это.

      - Я не убивал их. - прохрипел он на белашкианском. - Я не тронул никого из них, и я никогда не причиню вред хранителю.

      Он заметил, что она вздрогнула при ненавистном ему самому звуку его голоса. Но её реакция на слова была более важной.

      - Я верю тебе. - прошептала она, тем не менее в её взгляде, изучающим его лицо, ещё были сомнения. - Почему ты позвал меня?

      Она спросила об этом, хотя у неё должно было быть множество других вопросов. Почему он здесь на этом континенте и как он связан с кражей фолиантов? Но она не спросила ничего из этого. Она обращалась с ним как с чужим и от этого боль в его груди стала невыносимее.

      Чейн полез под свой плащ и вытащил оттуда старый свиток.

      - Ты когда-нибудь видела такое... в то время, когда мы были в Пока Пикс? - спросил он. Он нашёл его на полу, пока бежал из того места, не зная кто обронил его там.

      На мгновение взгляд Винн сделался недоумённым. Потому её глаза расширились выражая удивление и узнавание. Она приблизила руку с кристаллом, чтобы рассмотреть чуть получше.

      - Где ты это взял? - спросила она, делая два шага к нему.

      Впервые за последние дни, Винн посмотрела на него с прежним любопытством и удивлением.

      - У выхода из библиотеки. - ответил он. - Я не знаю, почему я взял именно его.

      Винн нерешительно протянула руку к свитку.

      - Ликэн взяла это с книжных полок.

      - Ликэн? - переспросил Чейн. - Ты имеешь ввиду ту бледную нежить?

      Винн казалось не слышала его. Всё её внимание было обращено на свиток и она лишь вполуха слушала его.

      - Она подошла прямо к нему... - прошептала Винн. - Она хотела, что я ей почитала.

      Чейн колебался прежде чем сказать:

      - Это невозможно.

      Лицо Винн снова нахмурилось. Прежде чем она успела задать ему вопрос, Чейн снял крышку с оловянного корпуса. Её захватил исследовательский интерес и Чейн готов был потакать ему, лишь бы она не задавала вопросы о нём. Он вытащил кожаный свиток и развернул его.

      - Ты не могла прочитать эти слова. - сказал он.

      Винн подошла почти вплотную к нему и поднесла кристалл ближе. Когда она увидела свиток, то сразу поняла, что он имеет в виду.

      - Я не понимаю. - сказала она и её маленькие пальцы легко пробежали по поверхности.

      - Существует нечто, что скрывается под этими чернилами. - добавил он. - Что-то написанное кровью Благородных Мертвецов.

      Её взгляд дрогнул, а лицо, он был готов поклясться, побледнело.

      - Как ты узнал это? - спросила она.

      - Я чувствую запах.

      В глаза Винн вернулись сомнения.

      - Свиток слишком стар. Нет, запах не может храниться так долго. Ничто не может... ты не мог уловить его.

      Чейн старался оставаться спокойным, чтобы не кинуться объяснять, что некоторые вещи... его чувства как нежити, сродни звериным.

      - Запаха не было, пока я не закончил работу по восстановлению свитка. Запах был слабый, но очень похожий на пролитую кровь нежити моего вида.

      - Какой было написано на внутренних стенах замка. - прошептала она, глядя на свиток. Чейн вспомнил расплывчатый тонкий запах, который витал внутри замка белой нежити.

      - Вот почему я хочу увидеть фолианты. - осторожно сказал он. - Из этих текстов из библиотеки я надеялся узнать, что они могут содержать... потом я услышал, что эти тексты поставили гильдию в опасность.

      - Почему ты знаешь, что на нас охотятся? - потребовала она.

      Этот прямой вопрос в его сторону, звучал не обвиняющее и боль в его груди стала чуть тише.

      - Я не знал. - ответил он. - Сначала я просто хотел увидеть тексты и прочитать что в них написано. Но ваш проект всё ещё продолжается и похоже не все тексты должны были там присутствовать.

      - Я выбрала комплекс работ из библиотеки. - объяснила я. - Основывалось это на том, что языки в них были старыми, но достаточно понятными для перевода... и то, что не могла бы разобрать я, могли бы перевести другие специалисты.

      - И работа ещё продолжается. - сказал он.

      Винн слабо пожала плечами.

      - Да, и перевод оказался... более сложным, чем я предполагала.

      - Кто-то спрятал что-то в этом свитке. - произнес он со своим акцентом. - Автор или кто-то ещё, предпочёл сделать это, но не уничтожать его. Я считаю, что это имеет важное значение. Тем более, что Ликэн предлагала это. Может, написанное здесь может быть ключом к переводу других текстов... иначе бы зачем чёрная фигура выслеживала и убивала ради фолиантов? Я думаю, ему тоже трудно найти что-то, к чему он стремится.


Барб Хенди читать все книги автора по порядку

Барб Хенди - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


В тени и мраке [СИ] [любительский перевод] отзывы

Отзывы читателей о книге В тени и мраке [СИ] [любительский перевод], автор: Барб Хенди. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.